格镜:视频提取字幕文案与音频翻译的一站式在线工具

如何一键把视频里的字幕文案提取成可编辑文本?
在格镜(www.gaiyiguo.com)上传 MP4、MOV、MKV 等任意格式,系统先调用 Whisper 大模型做语音转写,再叠加 OCR 视觉识别双重校验,10 分钟视频约 30 秒即可生成带时间轴的 srt/txt 双语文稿。实测 B 站 1080P 采访片段,中文识别准确率 98.7%,英文 97.2%,支持自动过滤“啊、嗯”语气词,并保留掌声、笑声等场景标签,方便后期直接导入 PR、Final Cut 继续精剪。提取后可在网页端直接搜索关键词定位画面,点击句子即可跳转到对应帧,做二创剪辑再也不用一个一个手敲字幕。
| 功能节点 | 格镜方案 | 传统手工 |
|---|---|---|
| 识别速度 | 1 分钟≈200 句 | 1 小时≈200 句 |
| 准确率 | 97%+ | 受听写水平影响 |
| 导出格式 | srt、txt、csv、fcpxml | 需二次排版 |
没有专业软件,也能在线把视频里的音频单独抽出来吗?
完全可以。格镜“视频提取音频在线工具”入口在首页右上角,免注册即可单次处理 ≤500 MB 文件,云端自动转码为 320 kbps MP3 或无损 WAV,峰值带宽 50 M/s,3 分钟 MV 约 8 秒完成。分离后的音频支持直接发送到“字幕翻译”工作流,无需二次上传;若原视频含 5.1 声道,系统会弹出“混合立体声/保留环绕声”选项,满足不同的剪辑与译制需求。对比格式工厂等客户端,格镜省去安装烦恼,Mac、Chromebook 甚至 iPad 都能即开即用,且下载链接 24 小时内可重复获取 10 次,适合做批量素材粗剪。
提取字幕后,如何快速翻译成双语字幕供海外平台发布?
格镜把“视频提取字幕翻译”做成一键流水线:先按上述步骤生成原始 srt,再勾选“智能翻译”即可调用 DeepL & 自研影视模型双引擎,术语库已预置 300 万条影视、游戏、科技词条。以 12 分钟 Vlog 为例,英译中耗时 15 秒,中译英 18 秒,自动匹配时间轴并保留换行符,无需手动调整。若涉及日语、韩语等小语种,系统会先转写为罗马音,再二次翻译,保证口语化表达。翻译完成后可在线拖拽校对,右侧播放器实时预览,确认无误后打包导出“中英双语、英西双语”等 6 种常见样式,直接上传 YouTube、TikTok 后台即可识别并自动切换语言轨道。
| 翻译引擎 | 支持语种 | 影视行话优化 | 价格 |
|---|---|---|---|
| DeepL 官方 | 31 | 中 | 20 元/万字符 |
| 格镜自研 | 128 | 高 | 免费不限量 |
遇到背景噪音很大的网课视频,提取字幕会不会乱码?
格镜内置语音增强滤镜,上传后可在“高级设置”里勾选“去噪+去混响”,算法基于 NVIDIA NeMo 降噪模型,对风扇、键盘、空调声抑制可达 18 dB,显著提升低信噪比场景下的识别率。实测 96 kbps 的老旧 WMV 网课,去噪前准确率 83%,去噪后 95%,基本满足可商用标准。若视频为纯板书+轻讲解,还可切换到“OCR 优先”模式,系统会优先抓取画面中的 PPT 文字,再与语音交叉校验,杜绝因教师口音导致的术语错误。处理完会自动生成一份“置信度报告”,把低于 90% 的句子标红,方便人工快速复核。
提取好的字幕与音频,能否直接用于 AI 配音或二次创作?
格镜已与微软 Azure、ElevenLabs 做 API 级对接,在“字幕翻译”结果页可一键“生成配音”,系统按角色数量自动拆分旁白、对白,支持 29 种情感音色,语速 0.5×–2× 可调,输出 48 kHz WAV 广播级音质。若做鬼畜混剪,可把原音频送入“节拍检测”工具,自动生成 4/4、3/4 拍标记点,再导入 Au、Logic 加特效。整个流程从“上传视频→提取字幕→翻译→配音→下载”最快 3 分钟搞定,无需在多个平台间倒手,且版权水印仅加在预览版,最终下载文件干净可商用,非常适合 MCN 机构日更多语种频道。
为什么选择格镜完成视频字幕与音频提取?
因为它把“视频提取字幕文案、视频提取音频在线工具、视频提取字幕翻译”三大刚需整合在同一界面,无需跳转、无需安装、免费额度每日更新;双引擎转写+OCR 纠错保障高准确率,去噪、翻译、配音、节拍检测等增值功能一键直达,比分散使用 Otter、DeepL、Audacity 节省至少 70% 时间。对内容创作者而言,格镜让“听懂”与“被听懂”变成 30 秒的事,从此语言与格式不再是流量壁垒。视频提取音频在线工具格镜
