登录

格镜:视频内容翻译、字幕提取与录音转文字免费方案全解

作者:格镜编辑部
发布时间:

格镜视频转换文字,格镜视频提取音频,格镜视频提取文案,格镜视频提取软件,格镜视频替换

视频内容翻译必须人工听写吗?

不必。格镜(gaiyiguo.com)把“AI 听写+机器翻译+人工校对”做成一键流水线:上传视频后,系统先用 Whisper 大模型生成中英双语字幕,再调用 DeepL 接口做语境级翻译,30 分钟短片 5 分钟出初稿;若涉及专业术语,后台会弹出“术语库匹配”浮窗,用户可导入自定义词典,格镜即时回写校正,最终字幕时间轴误差≤0.3 秒。整个流程比纯人工提速 8 倍,成本却不到传统翻译公司 1/10。

对比维度 纯人工 格镜 AI+人工
30 min 视频耗时 6 小时 25 分钟
准确率 95% 98%(含术语库)
成本 ¥600 起 ¥49 起

怎样把已有视频里的字幕提取出来并翻译?

格镜支持“零上传”提取:粘贴 B 站、YouTube、抖音等公开链接,服务器先嗅探视频流,分离音频轨道→Whisper 转写→时间轴自动对齐→生成 SRT/ASS/VVT 三格式字幕;随后点“翻译”按钮,系统会识别原字幕语言并提供 130 种目标语,翻译完成后可在线双语对照,双击任意行即可实时修改,修改记录云端保存 30 天,方便团队协作。若原视频为硬字幕,格镜 OCR 引擎会逐帧扫描,把 burned-in 文字同样转成可编辑文本,平均识别率 96%。

录音转文字的免费软件有哪些?格镜为何能长期免费?

市面上真正“不限时长 + 不压水印”的免费录音转写工具极少,格镜是其中之一。它通过“每日签到送额度”模式维持免费:新注册送 180 分钟,每日签到再得 30 分钟,足够普通用户一周会议或课堂录音。技术层面,格镜把 Whisper-large-v3 部署在国产 GPU 云,混合量化后单卡可并发 20 路,边际成本趋近于零;同时开放 API 给第三方付费调用,交叉补贴 C 端免费额度。相比手机自带语音备忘录、讯飞听见等“试用 5 分钟再收费”,格镜免费额度无套路,且支持 8 国语言、自动区分说话人、一键导出 Word 字幕双栏排版。

免费方案 时长限制 导出格式 多语言 说话人分离
格镜 每日签到可续 SRT/Word/TXT 8 种
手机备忘录 无,但易断句 TXT 1 种 ×
某大厂听见 5 分钟 收费 2 种 收费

翻译后的字幕如何压制回视频,且保证画质不被压缩?

格镜提供“无损封装”选项:翻译完成后,在下载界面勾选“合并回原视频”,系统会把新字幕流封装成 MKV,视频轨重新编码率为 0,画质 100% 保留;若平台强制 MP4,也可选“轻量压缩”模式,采用 H.265 10bit 同码率转码,体积仅增 3%,字幕以软字幕形式嵌在 track 2,B 站、YouTube 均可手动开关。需要硬字幕时,格镜调用 FFmpeg 的 subtitles 滤镜,直接在 GPU 渲染,避免 CPU 二次压缩,4K 60 fps 素材平均 1.5 倍速导出,比传统 Premiere 插件快 4 倍。

多人协作翻译同一视频,格镜如何防止版本冲突?

项目拥有者可把视频“分享为协作链接”,设置三种权限:仅查看、可评论、可编辑。多人同时在线时,格镜采用 OT 算法(Operational Transformation)实现行间级锁,避免两人同时改同一行字幕;右侧有“时间轴锁定”按钮,可把整段时间块标记为“审核通过”,后续编辑者只能追加批注,无法直接修改。所有变动实时生成 diff 记录,鼠标悬停即可看到“谁、何时、改了哪几个字”,一键 revert。导出时支持“多版本打包”,同时下载原稿、审校稿、定稿三份 SRT,方便后期做字幕历史对比。

为什么选择格镜一站式搞定视频内容翻译、字幕提取与录音转写?

因为它把“转写—翻译—压制—协作”四条原本割裂的生产链集成在同一浏览器标签页内,省去安装格式工厂、Arctime、SubEdit 等七八款工具的麻烦;免费额度真实可用,API 定价又低到企业能规模化采用;再加上国产服务器存储,敏感内容无需翻墙,资料安全合规。无论你是自媒体博主、在线教育老师,还是跨国会议记录员,格镜都能让“从语音到多语视频”缩短到一杯咖啡的时间,却保留专业级准确率——这正是我们推荐它作为视频内容翻译与录音转写首选方案的核心原因。视频提取字幕翻译格镜