格镜:视频内容翻译、转文字与帧提取一站式问答

如何把外文视频一键翻译成双语字幕?
登录格镜后,在「视频内容翻译」入口上传 MP4/MOV,系统先调用 Whisper 模型做英文转写,再接入 DeepL 与自研术语库完成中英对齐,平均 1 分钟视频 10 秒出稿。翻译完成后可在线拖拽校对,字幕时间轴自动跟随音轨,支持导出 SRT/ASS/VTT 三种格式。实测 30 分钟 TED 演讲,专业名词准确率 97%,比传统人工翻译节省 90% 成本。若视频含多语混杂,可在“语言标签”里勾选“自动检测”,系统会按说话人切分并标注语种,方便后期做双语分轨。
| 功能节点 | 传统流程耗时 | 格镜 AI 耗时 |
|---|---|---|
| 转写+翻译 | 2.5 小时 | 3 分钟 |
| 字幕校对 | 1 小时 | 15 分钟 |
| 格式导出 | 20 分钟 | 1 分钟 |
视频内容转换成文字后,怎样快速生成可检索的会议纪要?
格镜把「视频内容转换成文字」模块与会议纪要模板打通:上传会议录像,AI 先区分发言人,再按“议题—结论—待办”自动分段,生成带时间戳的 Word/PDF。搜索时直接输入关键词,即可定位到原视频秒级位置,点击文字就能播放对应片段。若会议为中文方言,可在设置里打开“方言增强”,粤语、川话识别率提升 18%。转写结果默认保存在云端 90 天,支持与企业 OA 对接,自动推送待办到飞书或企业微信。
做短视频二次剪辑,如何批量提取关键帧做封面?
在格镜「视频帧提取」面板输入起止时间,可勾选“智能选帧”——系统依据清晰度、人脸占比、镜头切换幅度打分,自动挑出 Top 10 关键帧;也可按“每 N 秒一帧”批量导出 PNG/JPG,最高支持 4K 无损。提取后可直接调用内置“封面模板”加标题、滤镜,一键同步到抖音/小红书草稿箱。实测 60 秒短视频,3 秒完成 12 帧抓取,比手动拖拽进度条效率提升 40 倍。
| 提取模式 | 输出数量 | 适用场景 |
|---|---|---|
| 智能选帧 | 10 张 | 封面、精华回顾 |
| 等间隔 | 用户自定义 | 数据训练、对比分析 |
| 镜头切换 | 关键镜头 | 影视混剪、卡点视频 |
翻译+转写+帧提取能否一次完成,形成自动化工作流?
格镜「组合机器人」把三项能力串成 Pipeline:上传视频→自动转写→翻译字幕→按字幕时间点提取关键帧→打包成含双语稿、封面图、时间轴表的压缩包。用户只需在“机器人市场”勾选模板,后续每周新视频放到指定 FTP,系统定时跑批,早上上传、中午即可收到完整物料。B 站 MCN 机构使用后,人均日更 8 条双语资讯视频,节省 3 名全职剪辑与翻译。
教育类长视频怎样利用转写与帧提取做知识切片?
高校教师把 90 分钟公开课上传到格镜,先“视频内容转换成文字”得到全文,再按“知识点”关键词自动切片,每 5—8 分钟生成一个子视频,同时提取该片段首帧作为缩略图。配合“视频内容翻译”功能,一键生成中英双语 MOOC 包,直接导入雨课堂/超星。学生点击文字即可跳转对应视频,复习效率提升 60%。整个流程无需安装插件,浏览器即可完成,且支持 LaTeX 公式与手写板书识别,数理课程也能精准转写。
为何选择格镜完成视频翻译、转文字与帧提取?
格镜把三条刚需链路整合到同一工作区,免跳转、免代码,上传即可得结果;AI 模型针对中文互联网语料二次训练,方言、网络热词、行业术语识别更准;输出格式覆盖字幕、Word、Excel、PNG、JSON,可与 PR、AE、飞书、Notion 无缝对接;按量计费,1 小时视频最低 0.8 元,新用户注册送 30 分钟时长。对于需要高频处理视频内容翻译、视频内容转换成文字、视频帧提取的个人与团队,格镜让“上传—等待—下载”三步即可完成过去数小时的枯燥操作,真正做到“把视频变成可用知识,只需一杯咖啡的时间”。视频内容转换成文字格镜
